Délit de Fuite by Bruno Palisson

Délit de Fuite by Bruno Palisson

“Pursued by the Thought Police, he took the ring road - not entirely deserted - so quickly that the flashlights could not reach him. His visions haunted him, he couldn't get rid of them. His thoughts banged dully in his head. He had broken all the rules.” -- Translated from the short story "Délit de Fuite" by Bruno Palisson 
_________

« Poursuivi par la Police de la Pensée, il prit le périphérique pas tout à fait désert si rapidement que les flashes ne pouvaient l’atteindre. Ses visions le hantaient, il ne pouvait s’en défaire. Ses « mots » de tête cognaient sourdement, il avait enfreint toutes les règles » -- Extrait de la nouvelle "Délit de Fuite" par Bruno Palisson
___________


“在思想警察的追捕下,他驶上了不算太荒芜的环城大道,速度太快以致于闪光灯无法捕捉到他。幻觉缠绕,而他却无法摆脱。头脑里的‘字句’沉闷地撞击着,以使他触犯了所有的规则。”——摘录自布鲁诺·帕里松的短篇小说《逃逸》

Other exhibitions by Art Trope Gallery

Art Trope Gallery

« Voyages : aux confins du réel »

-

Art Trope Gallery

MIRRORS: THE POWER OF REFLECTION

-

Art Trope Gallery

VOLTA BASEL’S SEPTEMBER EDITION

-

Art Trope Gallery

Alain LE CHAPELIER

Art Trope Gallery

Charles Weber